1) Canto maronita (católico, cantado en árabe)
Ya umma-l-lah (oh madre de Dios), Canta: Marie Keyrouz (disco:
Soeur Marie Keyrouz, S.B.C.(soeurs basiléennes chouérites),
Chant traditionnel maronite, Harmonia mundi, France, 1991), 5,5"
Texto de la canción: Madre de Dios, tierra madre/ tesoro de
misericordia, socorredora/ eres nuestro refugio, confiamos en tí/
intercede por nosotros, dulce Vírgen/ compadécete de nuestros
muertos// Eres nuestra madre, nuestra esperanza/ nuestra gloria, nuestro
refugio/ abogada nuestra ante tu hijo/ para que, en su misericordia, perdone
nuestros pecados// Te imploramos en el nombre del que te honró ante
la faz del mundo/ manifestándose del modo más maravilloso/
pídele para nosotros, pecadores/ perdón y misericordia por
los siglos de los siglos// No nos abandones, tierna madre/ tú que
estás llena de todas las gracias/ salva a tus hijos, a todos tus
hijos/ que te están agradecidos por los siglos de los siglos.
2) Canto melquita (nombre árabe
de la iglesia imperial bizantina, ortodoxos en territorio musulmán,
cantado en griego)
Axion estí (justo es), Canta: Marie Keyrouz (disco: Soeur
Marie Keyrouz, Chants sacrés melchites. Hymnes à la Vierge,
Harmonia mundi, France, 1994), 4,5". Himno a la Vírgen de la liturgia
griega de San Juan Crisóstomo (s. IV).
Texto de la canción: Justo es verdaderamente glorificaros/ O
Vírgen siempre dichosa e inmaculada/ Madre de Dios, más digna
de honores/ que los querubines, más gloriosa que los serafines/
aún manteniéndoos pura, disteis a luz al Dios del Verbo/
sois en verdad la madre de Dios y os exaltamos.
3) Canto bizantino
Ymni Megális Pémptis ke Megális Paraskevis
(Himno de Jueves y Viernes Santo), coro bizantino dirigido por Costas
Zorba (disco: Ymnoi tis Megális Ebdmados, Byzantine music of the
Greek Orthodox Church, vol. 4, Hymns of Holy Week (A Capella), Zorba prod.
Athens, 1991) 8, 36"
Tiene dos movimientos: en el primero trata de la muerte de Cristo y
el segundo del descendimiento de la cruz y de la puesta en el sepulcro.