Le tourisme religieux bouddhiste en Espagne: quelques exemples Buddhist religious tourism in Spain: some examples



Francisco Diez de Velasco. Universidad de La Laguna. Canarias. España.
Instituto universitario de Investigación Social y Turismo (ISTUR)
ISSR (International Society for the Sociology of Religion) Congress "The Politics of Religion and Spirituality"
STS 064-1: Thematic session/Session thématique : Spiritual Tourism/Le tourisme spirituel. Barcelona, 9-12 July 2019.


Cette présentation fait part du project de recherche "Bases teóricas y metodológicas para el estudio de la diversidad religiosa y las minorías religiosas en España" ("Bases théoriques et méthodologiques pour l'étude de la diversité religieuse et les minorités religieuses en Espagne") (HAR2016-75173-P) du Ministère espagnol de Science (2017-2020) This presentation is part of the research project "Bases teóricas y metodológicas para el estudio de la diversidad religiosa y las minorías religiosas en España" ("Theoretical and methodological bases for the study of religious diversity and religious minorities in Spain") (HAR2016-75173-P) of the Spanish Ministry of Science (2017-2020) 



 
 
0) Introduction

Le bouddhisme en Espagne a une courte histoire (les premiers centres ont été créés en 1977), mais en quarante ans de nombreux centres et groupes d'écoles et diverses sensibilités (vajrayana, zen, theravada...) se sont mis en place (cf. F. Diez de Velasco, Budismo en España, Madrid, Akal, 2012-2018). Dans un pays où l'industrie touristique est très développée, les infrastructures permettent de mettre en marche un tourisme religieux bouddhiste qui emprunte plusieurs chemins.

0) Introduction

Buddhism in Spain has a short history (the first centres were created in 1977), but in forty years many centres and groups of various schools (vajrayana, zen, theravada...) have been established (see F. Diez de Velasco, Budismo en España, Madrid, Akal, 2012-2018). In a country where the tourism industry is highly developed, these infrastructures make possible to develop a Buddhist religious tourism that follows several paths.



1) Suivre les maitres

Du point de vue numérique, c’est peut-être la section la plus importante. Il y a des visites de maitres bouddhistes avec assiduité en Espagne. Ils rassemblent généralement des groupes d'adeptes principalement espagnols. Mais il y a aussi des cas dans lesquels cette attraction devient internationale. a) Karma Guen (Malaga) et b) Dzamling Gar (Tenerife) sont des exemples d'épicentres attrayants d'un tourisme religieux international organisé autour des enseignements de maitres reputés.

1) Following the masters

From a numerical point of view, this is perhaps the most important section. There are regular visits of Buddhist masters to Spain. They generally bring together groups of mainly Spanish followers. But there are also cases in which this attraction becomes international. a) Karma Guen (Malaga) and b) Dzamling Gar (Tenerife) are examples of attractive epicentres of international religious tourism organized around the teachings of renowned masters.


a) Karma Guen (Vélez Málaga)
Gompa Thaye Dorje










Phowa 2010 (2000 participants) / 2011 (4000 participants ) Lama Ole Nydahl + Karmapa Trinley Thaye Dorje
(J.R. Perea/F. Diez de Velasco, "Aportaciones al estudio del turismo religioso en España: el caso de DiamondWay en Málaga" Bandue. Revista de la Sociedad Española de Ciencias de las Religiones V (2011), 151-176):
"Une semaine à Karma Guen et une semaine à la plage"





b) Dzamling Gar
(Chögyal Namkhai Norbu (1938-2018))









2) A la recherche d'un centre de retraite

L'activité des centres de retraite bouddhistes en Espagne se multiplie, notamment pendant les périodes de vacances. Certains d'entre eux seront passés en revue en soulignant les possibilités qu'ils offrent.
a) retraites d'intensification en caves ou petits bâtiments. Exemples: O Sel Ling (Grenade) / Karma Guen (autour du stupa de Kalachakra construit en 1994) / Luz Serena (Valencia, zen)
b) retraites de longue durée (retraites de trois-quatre ans). Exemple: Dag Shang Kagyu (Huesca).
c) Centres dont la materialisation est empruntées parfois à l'industrie du tourisme (offrant des services similaires à ceux des hôtels ou des restaurants). Exemple: Hôtel Kadampa (Málaga)

2) Looking for a retreat centre

The activity of Buddhist retreat centres in Spain is increasing, especially during holiday periods. Some of them will be reviewed, highlighting the retreat programms they offer.
a) intensification retreats in caves or little buildings. Examples: O Sel Ling (Granada) / Karma Guen (around the Kalachakra stupa built in 1994) 
b) long-term retreats (3-4 years). Exemple: Dag Shang Kagyu (Huesca) / Luz Serena (zen monatery in the province of Valencia).
c) Centres using models taken from the tourism industry (offering services similar to those of hotels or restaurants). Example: Kadampa Hotel  (Málaga)

a1) O Sel Ling, Bubión, Granada





















a2) Karma Guen (stupa / caves)






a3) Luz Serena (Valencia)







b) Dag Shang Kagyu (Huesca)
















c) Hotel Kadampa










 

3) Visiter le nouvel héritage bouddhiste en Espagne

Certains centres créent un nouveau patrimoine d'édifices et de monuments bouddhistes qui deviennent non seulement des lieux d'attraction pour les adeptes du bouddhisme, mais également des points d'intérêt pour le tourisme en général.
a) Supa de Benalmadena (Malaga)
b) Sakya Tashi Ling (Garraf, Barcelone)
c) Fondation Sakya (Alicante)

3) Visiting the new Buddhist heritage in Spain

Some centres are creating a new heritage of Buddhist buildings and monuments that are becoming not only attractive places for Buddhist followers, but also points of interest for tourism in general.
a) Supa of Benalmádena (Malaga)
b) Sakya Tashi Ling (Garraf, Barcelona)
c) Sakya Foundation (Alicante)
 

a) Stupa de Benalmádena













b) Sakya Tashi Ling






















c) Sakya Foundation (Pedreguer, Denia, Alicante)







4) Conclusion

En résumé, nous trouvons en Espagne de nombreuses options touristiques bouddhistes différentes, dont seulement quelques exemples, bien qu'importants, ont été passés en revue. 
Dans ce point, il convient de rappeler ce qui nous a été proposé par les organisatrices de cette session, que nous approfondissions la réflexion sur la superposition entre tourisme récréatif, religieux et spirituel. C'est précisément dans ce domaine que le bouddhisme devient paradigmatique et présente des particularités remarquables puisque bon nombre de ses adeptes l’envisagent comme une religion, mais bien d'autres comme une spiritualité non religieuse. La conclusion qui se dégage de notre travail est que le tourisme bouddhiste apparaît comme une confluence entre tourisme religieux et tourisme spirituel, mais où la composante récréative ne peut pas non plus être dédaignée, dans la ligne d'une recherche bouddhiste du bonheur qui combine ce qui pourrait être jugé comme le plus sublime (la méditation, les enseignements des maîtres) et le plus banal (le tourisme de soleil et plage).

4) Conclusion

In summary, in Spain we find many different Buddhist touristic options, of which only a few examples, although important, have been reviewed. 
In this point, it is worth recalling what was proposed to us by the organisers of this session, that we deepen our reflection on the overlap between traditional, religious and spiritual tourism. It is precisely in this field that Buddhism becomes paradigmatic and presents remarkable particularities since many of its followers consider it as a religion, but many others as a non-religious spirituality. The conclusion that emerges from our work is that Buddhist tourism appears to be a confluence between religious tourism and spiritual tourism, but neither can the traditional component be disregarded, in line with a Buddhist search for happiness that combines what could be considered as the most sublime (meditation, the teachings of masters) and the most banal (sun and beach tourism).